每天更新骂人不带脏字的狠话,骂人的句子

少儿画画:骂人的话 特朗普的“虐狗式”骂人,做翻译真不容易

发布时间:2018-08-22 11:28 类别:骂人不带脏字的狠话
英文里有个与狗(dog)有关的俚语:work like a dog,意思是“努力工作”。
 
英文里,与狗相关的表达有不少,比如表达“受到非人的待遇”可以说“...treated like a dog”。
 
有一位美国老师曾告诉文刀君,大多数美国人喜欢狗,而与美国人同根同源的英国人更是视狗如命。
 
文刀君不知道美国总统特朗普喜不喜欢狗,但经常读外媒发现,特朗普似乎对单词“dog”有一种偏执,用起来非常任性,经常令美国人听不懂。
 
比如,特朗普那句“was fired like a dog”曾引起外媒热议。这种罕见搭配令英美读者费解,《赫芬顿邮报》讽刺说,狗狗连工作都没有,何谈解雇?(参见旧文)
 
 
 
美国人爱狗,但“dog”一词在特朗普那里却是辱骂、羞辱敌人的必备词汇。
 
他曾这样骂《赫芬顿邮报》创始人Arianna Huffington:
 
she is a dog who wrongfully comments on me
 
她就是一条乱喷我的狗!
 
他这样骂前奥巴马政府顾问David Axerod:
 
the dog hit me even after I made a big contribution to his charity
 
我给他捐了那么多钱,那条狗还攻击我!
 
除了明着骂别人是狗,特朗普还“乱”用比喻。
 
他常常将“like a dog”与不相干的动词胡乱搭配,不仅令英美读者蒙圈,也给各国翻译造成困扰。
 
 
 
美国媒体熟知的经典一骂是“choke like a dog”。
 
获此殊荣的是美国共和党2012年总统候选人罗姆尼(Mitt Romney),此君最近在竞选美国国会参议员,这经典一骂又被美国媒体挖出来了。
 
“choke”意思是“窒息(可用于噎死、呛死、勒死等情景)”。特朗普竞选期间,还曾手掐脖子模仿罗姆尼窒息的惨样儿。
 
“choke”与“like a dog”搭配堪称特朗普独创,但养过狗的都知道,狗狗吃饭很快却很少噎住,这样的搭配其实是比较另类的。
 
“choke”一词在特朗普那里不止“窒息”一个意思,这个词在体育用语里还有一个常用意思:
 
fail to perform effectively in a critical situation 
 
翻译成中文就是“关键时刻掉链子”。特朗普骂罗姆尼是“choker”,就是骂他是个“不靠谱的loser”。
 
另一个被嘲笑的表达是:sweat like a dog(像狗一样流汗)。
 
众所周知,狗狗热的时候不会像人一样身上流汗,而是伸着舌头气喘吁吁(pant)。如果拿狗狗吐舌散热比喻,应该说“pant like a dog”。
 
其实,英文里有个专门的俚语表达“大汗淋漓”:sweat like a pig。也许特朗普记错了吧。
 
 
以下几个带“like a dog”的表达都是特朗普原创:
 
cheat on him like a dog (像狗一样欺骗他)
 
beg for money like a dog (像狗一样讨钱)
 
throw him off television like a dog (像(扔)狗一样扔出电视???)
 
dump like a dog (弃之如狗)
 
这几个表达在我们看来或许还可理解一二,但在英语里是比较另类的搭配,美国人听了尴尬癌都犯了。
 
正因为特朗普“虐狗式”乱用单词“dog”,美国媒体得出一个结论:特朗普很可能讨厌狗。
 
新年新气象,特朗普“虐狗式”骂人是否会有新作为,我们拭目以待。



文章来源:肉兔养殖技术=http://www.tuziyangzhi.com/routuyangzhi/

发现一点点-人生感悟:人生没有捷径。